В обласному центрі Закарпаття, у рамках фестивалю «Березневі коти», відбувся творчий вечір Міклоша Нодя з Угорщини. Mодератором презентації виступив поет Андрій Любка.
Спілкувалися про сучасну угорську літературу, трохи про стереотипи та вплив конфлікту між українською і російською сторонами на його сприйняття російської мови, адже довгий час він займається перекладом світових творів на російську. Каже, засуджує дії президента Росії Володимира Путіна, але до російської мови свого ставлення не змінив. Мовляв, не всі такі, як Путін.
Міклош Нодь (1963 р.н.) – письменник, критик, перекладач, директор видавництва «Европа» (Будапешт). Перекладач російської, англомовної та іспанської літератури. Нещодавно вийшов його роман в есеях «Хоч і не красуня» (Ha nem is egy bomba nő, 2014), який письменник і представив в Ужгороді. За його редакцією були видані книги українців Оксани Забужко та Сергія Жадана.
.
.




Залишити відгук
Щоб відправити коментар вам необхідно авторизуватись.