23 мая в Киеве в Посольстве Чешской Республики в Украине состоялось торжественное награждение победителей Международного переводческого конкурса им. Сусанны Рот-2019. Конкурс, который уже в пятый раз проводится сетью Чешских центров и Чешским литературным центром в Праге и Брно, имеет целью поддержку иностранных переводчиков и богемистов в возрасте до 40 лет, а также популяризацию чешской литературы за рубежом. Он назван в честь Сусанны Рот (1950-1997) — известной швейцарской славистка, переводчицы произведений чешских литераторов.
В этом году конкурсанты соревновались в переводе нескольких разделов из дебютного романа молодой чешской писательницы Анны Цимы «Probudím se na Šibuji», вышедший в прошлом году в пражском издательстве «Paseka». Конкуренция была достаточно большой: между собой соревновались 37 переводчиков со всей Украины. Тем более приятно, что лучшим переводом конкурсная комиссия признала работу участницы из Ужгорода Любви Павлишин. Диплом за первое место победительницы вручил лично Чрезвычайный и Полномочный Посол Чешской Республики в Киеве Радек Матула. В качестве же главной награды Любовь получила право на бесплатное участие в международном семинаре богемистов, который в июле 2019 года пройдет в Праге и Усти-над-Лабем.
Любовь Павлишин — молодая ученая, кандидат исторических наук. Также в родном крае ее знают как автора художественного проекта «Цветы-грации», активную участницу областных художественных выставок. Как переводчик, девушка плодотворно сотрудничает с Закарпатским театром им. братьев Шерегий. Ей, в частности, принадлежит перевод пьесы Р. Куни «Он, она, окно, покойник» («№ 13»), которая в этом сезоне с успехом идет на большой сцене театра. А «малую сцену» вскоре ждет премьера по произведению современного белорусского драматурга. Ее перевод и художественную адаптацию тоже осуществила наша победительница.
Залишити відгук
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.