Про закарпатського мудреця діда Ворона вже знають у Великобританії та США

 

Переклад на англійську книги "Многії літа, Благії літа", яку називають "народним бестселером", здійснили українська фахова перекладачка Ірина Головачова та англійська письменниця Каролін Томсон. Перша партія видання вже поступила в книгарні Великобританії та США, пише Mukachevo.net.

Книга надрукована на папері з соломи, обкладинка має пастельну сіро-бузкову барву і вкрита матовою ламінацією. Замовити книжку на англійській мові (за видавничою ціною) можна і в Україні. Про це повідомив автор, мукачівець Мирослав Дочинець.

«Десятиліттями я живу в одному місці. Роблю одну роботу. Веду бесіди з одними людьми. Сідаю за той же стіл у той же час і їм майже однакову їжу. Лягаю в один час в одне ліжко… Минають літа, але ніщо не міняється — ні довкілля, ні я. Бо не міняється моя душа. І це добре. Дивлюся на образи діда, батька, на своїх онуків і правнуків – і здається, що я на цьому світі був завжди. І буду вічно…» – так казав герой книги Андрій Ворон.

Будьте першим, додайте коментар!

Залишити відгук