Со временем стираются фигуры, чахнут лица, и остается единственное – талант.
Феликс Давидович Кривин, который сегодня праздновал бы 90-летие, не дожил до свих 90 каких-то два года, а оставил для осмысления – не на одно поколение.
На расстоянии времени говорить о нем все труднее и труднее, ведь дарование постичь с расстояния можно, а рассказать же о нем, еще таком недавнем на ужгородских улицах, – сможет лишь тот, кто шел рядом.
С дальнего Израиля я получил в подарок книгу сказок и рассказов моего давнего друга Феликса Кривина «Пеший город», изданную в Иерусалиме. В ней писатель остается верен себе: его юмор пронизан не только любовью к человеку, но и ко всему живому и неживому. Вспомнились слова писателя из его книги почти двадцатилетней давности «Круги на песке»: «Все неживое хочет жить». Да и само название иерусалимской книги что-то мне напоминало древнее. Так и есть, название книге дала сказка шестидесятых годов, только тогда она называлась «Птичий город». Я тогда работал вместе с Феликсом Кривиным в Закарпатском областном книжно-газетном издательстве, и как мы ни старались обойти бдительность высшего издательского начальства, издать книгу не удалось. Хотя на дворе вроде бы и происходила хрущевская оттепель да и действо сказки творилось где-то на Канарах, в сказке слишком прозрачно прочитывалась социальная действительность. «Сколько помнит себя солдат Канарей, всегда рядом с ним кто-то исчезал. Сначала исчез его отец, и мать записала его на свою фамилию. Потом и мать исчезла: за ней приехал Ворон и увёз её неизвестно куда». Тогда еще люди хорошо помнили о «черных воронах», которые отвозили людей в неизвестность.
Первую книгу своеобразных басен «Вокруг капусты» писатель издал в Москве в 1960 г. Действовали в этих баснях не звери, как чаще всего бывает, а бытовые вещи, от обычного градусника к еще обычного расческе. Да и басни ли это были? Скорее, сказки, в которых вещи живут человеческой жизнью. Целых три последующие книги писателя так и назывались: «В стране зверей», «Славные вещи», «Вещие вещи». Они покорили читателей всего тогдашнего Союза, а «Карманная школа», в которой уже действовали и не вещи, а абстрактные понятия науки, стала настоящим бестселлером, имея два плана: чисто художественный, для образованного читателя, умеющего мыслить абстрактными категориями, до прикладного – для тех, кто учит детей азам науки и самих школьников. Впоследствии появляется из-под пера Феликса Кривина и «Принцесса грамматика», и «Всемирная история в анекдотах» – но это уже новый виток художественного мышления, где настоящая наука заговорила художественным языком, с прикладной, о которой все же государство заботилось, превратилась в высокую философию с глубоким человеческим подтекстом. Между тем наступили брежневские времена, идеологические гайки начали закручиваться все туже, пришлось с государством хитрить. Книга «Божественные истории» увидела свет только в московском издательстве, которое занималось изданием политической литературы, под знаком атеистической, хотя ничего общего с воинствующим атеизмом не было.
Но нет такого хорошего дела, которое бы осталось безнаказанным. Так любил говорить наш старый друг Иосиф Жупан, и это вскоре мы на себе ощутили сполна, не могла обойти «сия» чаша и Феликса Кривина. В 1971 г. выходит его сборник «Подражание театру», только часть тиража которого успели продать, вторая была изъята из магазинов и уничтожена. Как редактор этого издания, я впоследствии был вызван в Комитет по печати в Киеве. Автора обвинили в сионизме, хотя за долгие годы работы в одном кабинете я за ним этого не замечал. И тогда громили все: национализм, пацифизм, неклассовый подход, отрыв от народа.
Со временем власти подустала покорять непокорных, книги Кривина вновь начали появляться. Но не все сохранилось в моей домашней библиотеке, кое-что «зачитали» мои друзья безвозвратно. Прошли годы, изменился мир, но я до сих пор время от времени перечитываю «Гиацинтовые острова», «Изобретатель вечности», «Принцессу грамматику», «Хвост павлина», а теперь уже и изданный в Иерусалиме «Пеший город». Берегу как реликвию подаренное издание, изданное в Москве к 150-летию поэта Леонида Глибова, его произведений в переводе Феликса Кривина. Дело в том, что в Москве басни Глибова никто не брался переводить, все их считали перепевами Крылова. Феликс Кривин вчитался глубже, беспристрастно – и блестяще перевел.
С Ужгорода в Израиль Феликс Кривин выезжал нехотя, но должен был, так сложились семейные обстоятельства. Долго еще звонил, просил говорить по-украински, потому как соскучился за нашим языком, хотя я, собственно, никогда и не говорил с ним по-русски.
Конечно, в Израиле он никогда не будет иметь такого широкого и благодарного читателя, как имел на земле, где родился.
Но, думаю, к его книгам мы у себя на Украине еще будем долго возвращаться. Потому что они честные, мудрые, нацеленные на вечные истины. Недаром же их читают во всем читающему миру.
Залишити відгук
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.